Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ   ( الأنفال: ٢١ )

And (do) not
وَلَا
এবং না
be
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
like those who
كَٱلَّذِينَ
(তাদের) মতো যারা
say
قَالُوا۟
বলেছিলো
"We heard"
سَمِعْنَا
"আমরা শুনলাম"
while they
وَهُمْ
অথচ তারা
do not
لَا
না
hear
يَسْمَعُونَ
তারা শোনে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা বলেছিল, ‘আমরা শুনলাম’; প্রকৃতপক্ষে তারা শোনেনি।

English Sahih:

And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তোমরা তাদের মত হয়ো না যারা বলে, ‘শ্রবণ করলাম’ অথচ তারা শ্রবণ করে না।[১]

[১] অর্থাৎ, শোনার পরও আমল না করা, এটি কাফেরদের অভ্যাস। এই শ্রেণীর অভ্যাস থেকে তোমরা বিরত থাক। পরবর্তী আয়াতে তাদেরকে কালা, বোবা, বিবেকহীন ও নিকৃষ্টতম জীব বলে আখ্যায়িত করা হয়েছে। دَوَاب শব্দটি دَابَّة এর বহুবচন। পৃথিবীতে চলাফেরা করে এ রকম প্রত্যেক জীবকেই دابة বলা হয়। এখানে সৃষ্টিজগতকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, এরা সকল জীব হতে নিকৃষ্ট, যারা সত্যের ব্যাপারে কালা, বোবা ও বিবেকহীন।