Skip to main content

ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ  ( عبس: ٢٠ )

Then
ثُمَّ
এরপর
the way
ٱلسَّبِيلَ
পথ
He made easy for him
يَسَّرَهُۥ
তার (জন্যে) সহজ করেছেন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তিনি (উপায়-উপকরণ ও প্রয়োজনীয় দ্রব্যসামগ্রী দিয়ে জীবনে চলার জন্য) তার পথ সহজ করে দিয়েছেন।

English Sahih:

Then He eased the way for him;

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর তার জন্য তার পথ সহজ করে দিয়েছেন। [১]

[১] অর্থাৎ, ভাল-মন্দের পথ স্পষ্টভাবে দেখিয়ে দেওয়া হয়েছে। কেউ কেউ বলেন, এ থেকে উদ্দেশ্য হল মায়ের পেট থেকে বের হবার পথ। তবে প্রথম অর্থটিই অধিক শুদ্ধ।