Skip to main content

يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ  ( المطففين: ٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
yaqūmu
يَقُومُ
will stand
দাঁড়াবে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind
মানুষ
lirabbi
لِرَبِّ
before (the) Lord
রবের সামনে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?
বিশ্বজগতের

Yawma yaqoomun naasu li Rabbil 'aalameen (al-Muṭaffifīn ৮৩:৬)

English Sahih:

The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds? (Al-Mutaffifin [83] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন মানুষ বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে। (আত-তাতফীফ [৮৩] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন দাঁড়াবে সমস্ত মানুষ বিশ্ব-জাহানের প্রতিপালকের সম্মুখে।[১]

[১] যারা দাঁড়ি মারে তারা কি ভয় করে না যে, একদিন ভয়ঙ্কর দিন আপতিত হবে। যেদিন সমস্ত মানুষ সারা জাহানের প্রতিপালকের সামনে দন্ডায়মান হবে; যিনি সমস্ত গোপন কথা সম্পর্কে অবগত আছেন? অর্থ এই দাঁড়াল যে, এ কর্ম সেই লোকেরাই করে থাকে, যাদের অন্তরে আল্লাহর ভয় ও কিয়ামতের শঙ্কা নেই। একাধিক হাদীসে এসেছে যে, যখন মানুষ প্রতিপালকের সামনে দন্ডায়মান হবে, তখন তাদের ঘাম অর্ধেক কান পর্যন্ত পৌঁছে যাবে। (সহীহ বুখারী মুত্বাফফিফীনের তাফসীর পরিচ্ছেদ) এক অন্য বর্ণনায় এসেছে যে, কিয়ামতের দিন সূর্য সৃষ্টির এত নিকটবর্তী হবে যে, মাত্র এক মীল দূরত্বে থাকবে। হাদীসের বর্ণনাকারী সুলাইম বিন আমের (রাঃ) বলেন, 'আমি জানি না যে, নবী (সাঃ) 'মীল' বলে রাস্তার পরিমাপ বুঝিয়েছেন, নাকি সুর্মাকাঠি, যার দ্বারা চোখে সুরমা লাগানো হয় তা বুঝিয়েছেন।' মোট কথা, মানুষ নিজ আমল অনুযায়ী ঘামে ডুবে থাকবে। এই ঘাম কারো পায়ের গাঁট পর্যন্ত, কারো হাঁটু পর্যন্ত, কারো কোমর পর্যন্ত পৌঁছবে। আবার কারো জন্য তা লাগাম হবে; অর্থাৎ, তার মুখমন্ডল পর্যন্ত ঘাম পৌঁছে যাবে। (সহীহ মুসলিম কিয়ামত ও জান্নাতের বিবরণ অধ্যায় কিয়ামতের বিবরণ পরিচ্ছেদ)