وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرٰىۖ ( الأعلى: ٨ )
wanuyassiruka
وَنُيَسِّرُكَ
And We will ease you
এবং আমরা তোমাকে সহজ করে দিবো
lil'yus'rā
لِلْيُسْرَىٰ
to the ease
সহজ (পন্থাকে)
Wa nu-yassiruka lilyusraa (al-ʾAʿlā ৮৭:৮)
English Sahih:
And We will ease you toward ease. (Al-A'la [87] : 8)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তোমার জন্য সহজপথ (অনুসরণ করা) আরো সহজ করে দেব। (আল আ'লা [৮৭] : ৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তোমার জন্য (কল্যাণের পথকে) সহজ করে দেব। [১]
[১] এ কথাটিও ব্যাপক। যেমন, আমি তোমার জন্য অহীকে সহজ করে দেব, যাতে তা মুখস্থ করা এবং তার উপর আমল করা সহজ হয়ে যায়। তোমাকে সেই পথ প্রদর্শন করব, যা হবে সরল। যে আমল জান্নাতে নিয়ে যাবে, আমি তোমার জন্য সেই আমল সহজ করে দেব। আমি তোমার জন্য ঐ সমস্ত কর্ম ও কথাকে সহজ করে দেব, যাতে মঙ্গল নিহিত আছে এবং আমি তোমার জন্য এমন শরীয়ত নির্ধারণ করব, যা সহজ, সরল এবং মধ্যপন্থী হবে; যার মধ্যে কোন প্রকার বক্রতা, কঠিনতা ও সংকীর্ণতা নেই।