اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَالَهَاۙ ( الزلزلة: ١ )
idhā
إِذَا
When
যখন
zul'zilati
زُلْزِلَتِ
is shaken
প্রকম্পিত হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
পৃথিবী
zil'zālahā
زِلْزَالَهَا
with its earthquake
তার (ভীষণ) কম্পনে
Izaa zul zilatil ardu zil zaalaha (Az-Zalzalah ৯৯:১)
English Sahih:
When the earth is shaken with its [final] earthquake . (Az-Zalzalah [99] : 1)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
পৃথিবীকে যখন তার প্রচন্ড কম্পনে কাঁপিয়ে দেয়া হবে, (যিলযাল [৯৯] : ১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
পৃথিবী যখন আপন কম্পনে প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে। [১]
[১] অর্থাৎ, এর অর্থ হল ভূমিকম্পের কারণে সারা পৃথিবী কেঁপে উঠবে। আর সমস্ত বস্তু চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে। এই অবস্থা তখন হবে, যখন শিঙ্গায় প্রথমবার ফুৎকার করা হবে।