Skip to main content

اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ   ( يونس: ٦ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
in
فِى
in
(the) alternation
ٱخْتِلَٰفِ
(dem) Unterschied
(of) the night
ٱلَّيْلِ
von Nacht
and the day
وَٱلنَّهَارِ
und Tag
and what
وَمَا
und was
(has been) created
خَلَقَ
erschaffen hat
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
(are) Signs
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
for a people
لِّقَوْمٍ
für Leute
who are God conscious
يَتَّقُونَ
die gottesfürchtig sind.

'Inna Fī Akhtilāfi Al-Layli Wa An-Nahāri Wa Mā Khalaqa Allāhu Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi L'āyātin Liqawmin Yattaqūna. (al-Yūnus 10:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, in dem Unterschied von Nacht und Tag und in dem, was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat, sind wahrlich Zeichen für Leute, die gottesfürchtig sind. ([10] Yunus (Jona) : 6)

English Sahih:

Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. ([10] Yunus : 6)

1 Amir Zaidan

Gewiß, im Aufeinanderfolgen von Nacht und Tag und was ALLAH in den Himmeln und der Erde erschaffen hat, gibt es sicherlich Ayat für Menschen, die Taqwa gemäß handeln.