Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥ )

He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
made
جَعَلَ
gemacht hat
the sun
ٱلشَّمْسَ
die Sonne
a shining light
ضِيَآءً
(zu) einer Leuchte
and the moon
وَٱلْقَمَرَ
und den Mond
a reflected light
نُورًا
zu einem Licht
and determined for it
وَقَدَّرَهُۥ
und hat ihm zugewiesen
phases
مَنَازِلَ
Stationen,
that you may know
لِتَعْلَمُوا۟
damit ihr wißt
(the) number
عَدَدَ
(die) Zahl
(of) the years
ٱلسِّنِينَ
der Jahre
and the count (of time)
وَٱلْحِسَابَۚ
und die (Zeit)rechnung.
Not
مَا
Nicht
created
خَلَقَ
hat erschaffen
Allah
ٱللَّهُ
Allah
that
ذَٰلِكَ
dies,
except
إِلَّا
außer
in truth
بِٱلْحَقِّۚ
(in) Wahrheit.
He explains
يُفَصِّلُ
Er legt ausführlich dar
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen
for a people
لِقَوْمٍ
für Leute
(who) know
يَعْلَمُونَ
die wissen.

Huwa Al-Ladhī Ja`ala Ash-Shamsa Điyā'an Wa Al-Qamara Nūrāan Wa Qaddarahu Manāzila Lita`lamū `Adada As-Sinīna Wa Al-Ĥisāba Mā Khalaqa Allāhu Dhālika 'Illā Bil-Ĥaqqi Yufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna. (al-Yūnus 10:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der die Sonne zu einer Leuchte und den Mond zu einem Licht gemacht und ihm Himmelspunkte zugemessen hat, damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Allah hat dies ja nur in Wahrheit erschaffen. Er legt die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen. ([10] Yunus (Jona) : 5)

English Sahih:

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases – that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know. ([10] Yunus : 5)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der die Sonne als Leuchtende und den Mond als Licht machte und ihm Stufen bestimmte, damit ihr die Anzahl der Jahre und das Berechnen kennt. Nicht hat ALLAH dies außer wahrheitsgemäß erschaffen! ER verdeutlicht die Ayat für Menschen, die über Wissen verfügen.