Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( يونس: ٨٨ )

And Musa said
وَقَالَ
Und sagte
And Musa said
مُوسَىٰ
Musa;
"Our Lord!
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
Indeed, You
إِنَّكَ
wahrlich, du
have given
ءَاتَيْتَ
hast gegeben
Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
and his chiefs
وَمَلَأَهُۥ
und seiner führenden Schar
splendor
زِينَةً
Pracht
and wealth
وَأَمْوَٰلًا
und Besitz
in
فِى
in
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
weltlichen,
Our Lord!
رَبَّنَا
unser Herr,
That they may lead astray
لِيُضِلُّوا۟
damit sie in die Irre führen
from
عَن
von
Your way
سَبِيلِكَۖ
deinem Weg.
Our Lord!
رَبَّنَا
Unser Herr,
Destroy
ٱطْمِسْ
lösche aus
[on]
عَلَىٰٓ
auf
their wealth
أَمْوَٰلِهِمْ
ihren Besitz
and harden
وَٱشْدُدْ
und schnüre fest
[on]
عَلَىٰ
auf
their hearts
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen,
so (that) not
فَلَا
so (dass) nicht
they believe
يُؤْمِنُوا۟
sie glauben,
until
حَتَّىٰ
bis
they see
يَرَوُا۟
sie sehen
the punishment
ٱلْعَذَابَ
die Strafe."
the painful"
ٱلْأَلِيمَ
schmerzhafte

Wa Qāla Mūsaá Rabbanā 'Innaka 'Ātayta Fir`awna Wa Mala'ahu Zīnatan Wa 'Amwālāan Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Rabbanā Liyuđillū `An Sabīlika Rabbanā Aţmis `Alaá 'Amwālihim Wa Ashdud `Alaá Qulūbihim Falā Yu'uminū Ĥattaá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma. (al-Yūnus 10:88)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Musa sagte; "Unser Herr, Du hast ja Fir'aun und seiner führenden Schar im diesseitigen Leben Pracht und Besitz gegeben, unser Herr, damit sie (andere) von Deinem Weg in die Irre fuhren. Unser Herr, lösche ihren Besitz aus und schnüre ihre Herzen fest, so daß sie nicht glauben, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen!" ([10] Yunus (Jona) : 88)

English Sahih:

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." ([10] Yunus : 88)

1 Amir Zaidan

Und Musa sagte; "Unser HERR! Gewiß, DU gabst Pharao und seinen Entscheidungsträgern Schmuck und Vermögenswerte im diesseitigen Leben, unser HERR! - um damit von Deinem Weg abzubringen. Unser HERR! Verwische ihr Vermögen und versiegele ihre Herzen, damit sie den Iman nicht verinnerlichen, bis sie die qualvolle Peinigung erleben."