Skip to main content

رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِيْنَ   ( الحجر: ٢ )

Perhaps
رُّبَمَا
Vielleicht
will wish
يَوَدُّ
werden wünschen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
if
لَوْ
dass
they had been
كَانُوا۟
sie wären
Muslims
مُسْلِمِينَ
Sich-untergebene.

Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna. (al-Ḥijr 15:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein. ([15] al-Higr : 2)

English Sahih:

Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims. ([15] Al-Hijr : 2)

1 Amir Zaidan

Irgendwie wünschen sich diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie Muslime wären.