Skip to main content

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٣ )

Leave them
ذَرْهُمْ
Lasse sie
(to) eat
يَأْكُلُوا۟
essen
and enjoy
وَيَتَمَتَّعُوا۟
und genießen
and diverted them
وَيُلْهِهِمُ
und sich ablenken lassen
the hope
ٱلْأَمَلُۖ
durch Hoffnung.
then soon
فَسَوْفَ
Sie werden
they will come to know
يَعْلَمُونَ
es wissen.

Dharhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihim Al-'Amalu Fasawfa Ya`lamūna. (al-Ḥijr 15:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren. ([15] al-Higr : 3)

English Sahih:

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know. ([15] Al-Hijr : 3)

1 Amir Zaidan

Laß sie verspeisen und genießen und laß die Zuversicht sie beschäftigen, denn sie werden es noch wissen.