Skip to main content

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٣ )

Leave them
ذَرْهُمْ
তাদেরকে ছেড়ে দাও
(to) eat
يَأْكُلُوا۟
তারা খেতে থাকুক
and enjoy
وَيَتَمَتَّعُوا۟
ও তারা ভোগ করুক
and diverted them
وَيُلْهِهِمُ
এবং তাদেরকে মোহাচ্ছন্ন রাখুক
the hope
ٱلْأَمَلُۖ
আশা আকাঙ্ক্ষা
then soon
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
they will come to know
يَعْلَمُونَ
তারা জানবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ছেড়ে দাও ওদেরকে, ওরা খেতে থাক আর ভোগ করতে থাক, আর (মিথ্যে) আশা ওদেরকে উদাসীনতায় ডুবিয়ে রাখুক, শীঘ্রই ওরা (ওদের ‘আমালের পরিণতি) জানতে পারবে।

English Sahih:

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে ছেড়ে দাও তারা খেতে থাকুক, ভোগ করতে থাকুক এবং আশা ওদেরকে মোহাচ্ছন্ন করে রাখুক, পরিণামে তারা বুঝবে। [১]

[১] এটি তিরঙ্কার ও ধমক, যদি কাফের ও মুশরিকরা কুফরী ও শিরক থেকে ফিরে না আসে, তাহলে তাদেরকে ছেড়ে দাও। তারা ভোগ বিলাসে ডুবে থাকুক, আশা করতে থাকুক, অচিরেই তারা তাদের কুফরী ও শিরকের পরিণাম বুঝতে পারবে।