Skip to main content

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ   ( الحجر: ٤ )

And not
وَمَآ
Und nicht
We destroyed
أَهْلَكْنَا
haben wir vernichtet
any
مِن
an
town
قَرْيَةٍ
einer Stadt,
but
إِلَّا
außer
(there was) for it
وَلَهَا
dass es für sie
a decree
كِتَابٌ
(gab) eine Festlegung.
known
مَّعْلُومٌ
bekannte

Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitābun Ma`lūmun. (al-Ḥijr 15:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne daß sie eine festgelegte Frist gehabt hätte. ([15] al-Higr : 4)

English Sahih:

And We did not destroy any city but that for it was a known decree. ([15] Al-Hijr : 4)

1 Amir Zaidan

Und WIR haben keine Ortschaft zugrunde gerichtet, ohne daß es für sie eine bekannte Festlegung gab.