Skip to main content
لَا
Nicht
تَمُدَّنَّ
richte aus
عَيْنَيْكَ
deine Augen
إِلَىٰ
auf
مَا
was
مَتَّعْنَا
wir als Nießbrauch gewähren
بِهِۦٓ
damit
أَزْوَٰجًا
paarweise
مِّنْهُمْ
machen von ihnen
وَلَا
und nicht
تَحْزَنْ
sei traurig
عَلَيْهِمْ
über sie.
وَٱخْفِضْ
Und senke
جَنَاحَكَ
deinen Flügel
لِلْمُؤْمِنِينَ
für die Gläubigen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen,

1 Amir Zaidan

Richte deine Augen nicht auf das, was WIR manchen von ihnen an vergänglichen Verbrauchsgütern zur Verfügung stellten. Und trauere nicht um sie, und behandle die Mumin milde!

2 Adel Theodor Khoury

Richte nicht gierig deine Augen auf das, was Wir einigen von ihnen zur Nutznießung verliehen haben. Und sei nicht betrübt über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und laß deine Augen nicht auf das abschweifen, was Wir manchen von ihnen zu kurzer Nutznießung verliehen haben, und sei auch nicht traurig ihretwegen; und senke deinen Flügel auf die Gläubigen.