Skip to main content

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا  ( الكهف: ٢٨ )

And be patient
وَٱصْبِرْ
Und halte dich geduldig zurück
yourself
نَفْسَكَ
dich selbst
with
مَعَ
mit
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
call
يَدْعُونَ
anrufen
their Lord
رَبَّهُم
ihren Herrn
in the morning
بِٱلْغَدَوٰةِ
morgens
and the evening
وَٱلْعَشِىِّ
und abends,
desiring
يُرِيدُونَ
(indem) sie begehren
His Face
وَجْهَهُۥۖ
sein Angesicht.
And (let) not
وَلَا
Und nicht
pass beyond
تَعْدُ
sollen hinwegsehen
your eyes
عَيْنَاكَ
deine Augen
over them
عَنْهُمْ
über sie,
desiring
تُرِيدُ
(indem) du möchtest
adornment
زِينَةَ
(den) Schmuck
(of) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
des Lebens
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
weltlichen
and (do) not
وَلَا
und nicht
obey
تُطِعْ
gehorche,
whom
مَنْ
dessen
We Have Made Heedless
أَغْفَلْنَا
wir unachtsam gemacht haben
his heart
قَلْبَهُۥ
sein Herz
of
عَن
gegenüber
Our rememberance
ذِكْرِنَا
unserem Gedenken
and follows
وَٱتَّبَعَ
und (wer) folgt
his desires
هَوَىٰهُ
seiner Neigung
and is
وَكَانَ
und ist
his affair
أَمْرُهُۥ
seine Angelegenheit
(in) excess
فُرُطًا
(in) Maßlosigkeit.

Wa Aşbir Nafsaka Ma`a Al-Ladhīna Yad`ūna Rabbahum Bil-Ghadāati Wa Al-`Ashīyi Yurīdūna Wajhahu Wa Lā Ta`du `Aynāka `Anhum Turīdu Zīnata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Lā Tuţi` Man 'Aghfalnā Qalbahu `An Dhikrinā Wa Attaba`a Hawāhu Wa Kāna 'Amruhu Furuţāan. (al-Kahf 18:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Halte dich geduldig zurück zusammen mit denen, die ihren Herrn morgens und abends anrufen, im Begehren nach Seinem Angesicht. Und deine Augen sollen nicht über sie hinwegsehen, indem du den Schmuck des diesseitigen Lebens begehrst'. Und gehorche nicht jemandem, dessen Herz Wir Unserem Gedenken gegenüber unachtsam gemacht haben, der seiner Neigung folgt und dessen Angelegenheit (durch) Maßlosigkeit (ausgezeichnet) ist. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 28)

English Sahih:

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect. ([18] Al-Kahf : 28)

1 Amir Zaidan

Und übe dich selbst in Geduld mit denjenigen, die an ihren HERRN morgens und abends Bittgebete richten und nach Seinem Wohlgefallen streben. Und übersieh sie nicht, während du das diesseitige Leben anstrebst. Und gehorche nicht demjenigen, dessen Herz WIR Unserem Gedenken gegenüber achtlos machten, der seinen Neigungen folgte und dessen Angelegenheit eine maßlose Übertretung war.