Skip to main content

وَاتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖۗ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا  ( الكهف: ٢٧ )

And recite
وَٱتْلُ
Und verlies,
what
مَآ
was
has been revealed
أُوحِىَ
eingegeben worde ist
to you
إِلَيْكَ
zu dir
of
مِن
von
the Book
كِتَابِ
(dem) Buch
(of) your Lord
رَبِّكَۖ
deines Herren.
None
لَا
Nicht
can change
مُبَدِّلَ
(gibt es) einen Abänderer
His Words
لِكَلِمَٰتِهِۦ
seiner Worte
and never
وَلَن
und nicht wirst
you will find
تَجِدَ
du finden
besides Him
مِن
von
besides Him
دُونِهِۦ
außer ihn
a refuge
مُلْتَحَدًا
Zuflucht.

Wa Atlu Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Min Kitābi Rabbika Lā Mubaddila Likalimātihi Wa Lan Tajida Min Dūnihi Multaĥadāan. (al-Kahf 18:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und verlies, was dir vom Buch deines Herrn (als Offenbarung) eingegeben worden ist. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte, und du wirst außer (bei) Ihm keine Zuflucht finden. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 27)

English Sahih:

And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge. ([18] Al-Kahf : 27)

1 Amir Zaidan

Und rezitiere das, was dir als Wahy von der Schrift deines HERRN zuteil wurde. Es gibt keinen, der Seine Worte abändert. Und du findest anstelle von Ihm keinen Schutz-Gewährenden.