Skip to main content
wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
مَآ
what
ūḥiya
أُوحِىَ
has been revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
min
مِن
of
kitābi
كِتَابِ
the Book
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord.
لَا
None
mubaddila
مُبَدِّلَ
can change
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦ
His Words
walan
وَلَن
and never
tajida
تَجِدَ
you will find
min
مِن
of
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
a refuge.

Watlu maaa oohiya ilaika min Kitaabi Rabbika laa mubaddila li Kalimaatihee wa lan tajida min doonihee multahadaa

Sahih International:

And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge.

1 A. J. Arberry

Recite what has been revealed to thee of the Book of thy Lord; no man can change His words. Apart from Him, thou wilt find no refuge.

2 Abdul Haleem

[Prophet], follow what has been revealed to you of your Lord’s Scripture: there is no changing His words, nor can you find any refuge except with Him.

3 Abdul Majid Daryabadi

And rehearse thou that which hath been revealed unto thee of the Book of thy Lord; and none may alter His Words, and never wilt thou find beside Him a covert.

4 Abdullah Yusuf Ali

And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord; none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him.

5 Abul Ala Maududi

(O Prophet), recite to them from the Book of your Lord what has been revealed to you for none may change His words; (and were you to make any change in His words) you will find no refuge from Him.

6 Ahmed Ali

Recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one who can change the word of God; and you will not find refuge except in Him.

7 Ahmed Raza Khan

And recite the Book of your Lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change His Words; and you will never find a refuge besides Him.

8 Ali Quli Qarai

Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him.

9 Ali Ünal

Recite (and teach) that which has been revealed to you from the Book of your Lord. There is none who can change His words (whatever the unbelievers may say or desire), and you will never find, apart from Him, any refuge.

10 Amatul Rahman Omar

And recite (to these people) what is revealed to you of the commandment of your Lord. There is none who can change His words, and you will find no refuge apart from Him.

11 English Literal

And read/recite what was inspired/transmitted to you from your Lord`s Book , (there is) no exchanger/replacer/substitutor to His words/expressions, and you will never/not find from other than Him a shelter/refuge.

12 Faridul Haque

And recite the Book of your Lord which has been divinely revealed to you; there is none who can change His Words; and you will never find a refuge besides Him.

13 Hamid S. Aziz

Say, "Allah knows best how long they stayed. His are the unseen things of the heavens and the earth. How clear of Sight is He, and how keen of Hearing!" They have no patron beside Him, nor does He let any one share in His Sovereignty (or Command or Judgment or Government).

14 Hilali & Khan

And recite what has been revealed to you (O Muhammad SAW) of the Book (the Quran) of your Lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him.

15 Maulana Mohammad Ali

Say: Allah knows best how long they remained. His is the unseen of the heavens and the earth. How clear His sight and His hearing! There is no guardian for them beside Him, and He associates none in His judgment.

16 Mohammad Habib Shakir

And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none who can alter His words; and you shall not find any refuge besides Him.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him.

18 Muhammad Sarwar

Read whatever is revealed to you from the Book of your Lord. No one can change His words and you can never find any refuge other than Him.

19 Qaribullah & Darwish

Recite what is revealed to you in the Book of your Lord. No one can change His Words. You shall find no refuge other than Him.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And recite what has been revealed to you (O Muhammad) of your Lord's Book. None can change His Words, and none will you find as refuge other than Him.

21 Wahiduddin Khan

Proclaim what has been revealed to you from your Lord's Book. None can change His words. You shall find no refuge besides Him.

22 Talal Itani

And recite what was revealed to you from the Book of your Lord. There is no changing His words, and you will find no refuge except in Him.

23 Tafsir jalalayn

And recite that which has been revealed to you of the Book of your Lord. There is none who can change His words. And you will not find, besides Him, any refuge.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Command to recite the Qur'an and to patiently keep Company with the Believers

Allah says,

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ

And recite what has been revealed to you (O Muhammad) of your Lord's Book.

Commanding His Messenger to recite His Holy Book and convey it to mankind, Allah says,

لَاا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ

None can change His Words,

meaning, no one can alter them, distort them or misinterpret them.

وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا



and none will you find as a refuge other than Him.

It was reported that Mujahid said,

"A shelter,"

and that Qatadah said,

"A helper or supporter."

Ibn Jarir said;

"Allah is saying, `if you O Muhammad, do not recite what is revealed to you of the Book of your Lord, then you will have no refuge from Allah."'

As Allah says;

يَـأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَأ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ

O Messenger! Proclaim (the Message) which has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. (5;67)

إِنَّ الَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْءَانَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ

Verily, He Who has given you the Qur'an, will surely bring you back to the place of return. (28;85)

meaning, `He will call you to account for the duty of conveying the Message which He entrusted you with.