Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٢٦ )

Say
قُلِ
Sag;
"Allah
ٱللَّهُ
"Allah
knows best
أَعْلَمُ
weiß besser
about what (period)
بِمَا
über wie (lange)
they remained
لَبِثُوا۟ۖ
sie verweilten.
For Him
لَهُۥ
Für ihn
(is the) unseen
غَيْبُ
(ist das) Verborgene
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
How clearly He sees!
أَبْصِرْ
Wie allsehend (er ist)
[of it]
بِهِۦ
darüber
And how clearly He hears!
وَأَسْمِعْۚ
und wir allhörend.
Not
مَا
Nicht
for them
لَهُم
(ist) für sie
besides Him
مِّن
von
besides Him
دُونِهِۦ
außer ihm
any
مِن
an
protector
وَلِىٍّ
Schutzherrn
and not
وَلَا
und nicht
He shares
يُشْرِكُ
beteiligt er
[in]
فِى
in
His Commands
حُكْمِهِۦٓ
seiner Urteilsgewalt
(with) anyone"
أَحَدًا
jemanden."

Quli Allāhu 'A`lamu Bimā Labithū Lahu Ghaybu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Abşir Bihi Wa 'Asmi` Mā Lahum Min Dūnihi Min Wa Līyin Wa Lā Yushriku Fī Ĥukmihi 'Aĥadāan. (al-Kahf 18:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Allah weiß am besten, wie (lange) sie verweilten. Sein ist das Verborgene der Himmel und der Erde. Wie vorzüglich ist Er als Allsehender, und wie vorzüglich ist Er als Allhörender! Sie haben außer Ihm keinen Schutzherrn, und Er beteiligt an Seiner Urteilsgewalt niemanden. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 26)

English Sahih:

Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." ([18] Al-Kahf : 26)

1 Amir Zaidan

Sag; "ALLAH weiß besser Bescheid darüber, wie lange sie verweilten." Ihm gehört das Verborgene der Himmel und der Erde. Wie allsehend ist ER und allhörend! Sie haben anstelle von Ihm keinen Wali, und ER beteiligt an Seiner Entscheidung niemanden.