Skip to main content
وَرَبُّكَ
Und dein Herr
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
ذُو
Besitzer
ٱلرَّحْمَةِۖ
der Barmherzigkeit.
لَوْ
Wenn
يُؤَاخِذُهُم
er sie belangen würde
بِمَا
für das, was
كَسَبُوا۟
sie erworben haben,
لَعَجَّلَ
würde er wahrlich beschleunigen
لَهُمُ
für sie
ٱلْعَذَابَۚ
die Strafe.
بَل
Nein, sondern
لَّهُم
für sie
مَّوْعِدٌ
(ist) eine Verabredung,
لَّن
nicht werden
يَجِدُوا۟
sie finden
مِن
von
دُونِهِۦ
außer ihm
مَوْئِلًا
eine Zuflucht.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und dein Herr ist der Allvergebende, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er sie für das belangen würde, was sie erworben haben, würde Er für sie die Strafe wahrlich beschleunigen. Aber sie haben eine Verabredung, vor der sie keine Zuflucht finden werden.

1 Amir Zaidan

Und dein HERR ist Der Allvergebende, mit der Allgnade. Würde ER sie belangen für das, was sie sich erworben haben, hätte ER ihnen die Peinigung beschleunigt. Nein, sondern für sie ist ein Termin bestimmt, vor dem sie keine Zuflucht finden werden.

2 Adel Theodor Khoury

Und dein Herr ist voller Vergebung, und Er besitzt die Barmherzigkeit. Würde Er sie für das belangen, was sie erworben haben, würde Er für sie die Pein beschleunigen. Aber sie haben eine Verabredung, vor der sie keine Zuflucht finden werden.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und dein Herr ist der Vergebungsreiche, voll der Barmherzigkeit. Wollte Er sie zur Rechenschaft ziehen für das, was sie begehen, dann würde Er gewiß ihre Bestrafung beschleunigen. Allein sie haben eine festgesetzte Frist, vor der sie keine Zuflucht finden werden.