Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِيْ عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ەۗ قُلْنَا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِمَّآ اَنْ تُعَذِّبَ وَاِمَّآ اَنْ تَتَّخِذَ فِيْهِمْ حُسْنًا  ( الكهف: ٨٦ )

Until
حَتَّىٰٓ
Bis,
when
إِذَا
als
he reached
بَلَغَ
er erreichte
(the) setting place
مَغْرِبَ
(den) Untergangsort
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
der Sonne,
he found it
وَجَدَهَا
fand er sie
setting
تَغْرُبُ
am untergehen
in
فِى
an
a spring
عَيْنٍ
einer Quelle
(of) dark mud
حَمِئَةٍ
schlammigen
and he found
وَوَجَدَ
und er fand
near it
عِندَهَا
bei ihr
a community
قَوْمًاۗ
ein Volk.
We said
قُلْنَا
Wir sagten;
"O Dhul-qarnain!
يَٰذَا
"O Dhu
"O Dhul-qarnain!
ٱلْقَرْنَيْنِ
al-Qarnain.
Either
إِمَّآ
Entweder,
[that]
أَن
dass
you punish
تُعَذِّبَ
du sie strafst
or
وَإِمَّآ
oder
[that]
أَن
dass
you take
تَتَّخِذَ
du nimmst
[in] them
فِيهِمْ
sie
(with) goodness"
حُسْنًا
(mit) Güte."

Ĥattaá 'Idhā Balagha Maghriba Ash-Shamsi Wajadahā Taghrubu Fī `Aynin Ĥami'atin Wa Wajada `Indahā Qawmāan Qulnā Yā Dhā Al-Qarnayni 'Immā 'An Tu`adhdhiba Wa 'Immā 'An Tattakhidha Fīhim Ĥusnāan. (al-Kahf 18:86)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

bis, als er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte, er fand, daß sie in einer schlammigen Quelle unterging, und er fand bei ihr ein Volk. Wir sagten; "O Du '1Qarnain, entweder strafst du (sie), oder du behandelst sie mit Güte." ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 86)

English Sahih:

Until, when he reached the setting of the sun [i.e., the west], he found it [as if] setting in a body of dark water, and he found near it a people. We [i.e., Allah] said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness." ([18] Al-Kahf : 86)

1 Amir Zaidan

Als er dann (den Ort) des Sonnenuntergangs erreichte, fand er sie so, daß sie in einer schlammigen Quelle untergehe, und er fand in ihrer Nähe Leute. WIR sagten; "Dhul-qarnain! Entweder peinigst du sie, oder du gewährst ihnen Gutes."