Skip to main content
وَٱلْقَوَٰعِدُ
Und die sich zur Ruhe-gesetzten
مِنَ
unter
ٱلنِّسَآءِ
den Frauen,
ٱلَّٰتِى
welche
لَا
nicht
يَرْجُونَ
hoffen
نِكَاحًا
eine Heirate,
فَلَيْسَ
dann nicht ist
عَلَيْهِنَّ
auf sie
جُنَاحٌ
eine Sünde,
أَن
das
يَضَعْنَ
sie ablegen
ثِيَابَهُنَّ
ihre Gewänder,
غَيْرَ
ohne
مُتَبَرِّجَٰتٍۭ
Zurschautellung
بِزِينَةٍۖ
von Schmuck.
وَأَن
Aber falls
يَسْتَعْفِفْنَ
sie sich enthalten,
خَيْرٌ
(ist) es besser
لَّهُنَّۗ
für sie.
وَٱللَّهُ
Und Allah
سَمِيعٌ
(ist) Allhörend,
عَلِيمٌ
Allwissend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und für diejenigen unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es keine Sünde, wenn sie ihre Gewänder ablegen, ohne jedoch ihren Schmuck zur Schau zu stellen. Doch sich (dessen) zu enthalten, ist besser für sie. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.

1 Amir Zaidan

Und die Alten (der Intimität abgeneigten) von den Frauen, die nicht auf Heirat hoffen, diese trifft keine Verfehlung, wenn sie ihre Kleidung ablegen, ohne einen Schmuck sichtbar zu tragen. Und daß sie es lassen, ist gewiß besser für sie. Und ALLAH ist allhörend, allwissend.

2 Adel Theodor Khoury

Und für die unter den Frauen, die sich zur Ruhe gesetzt haben und nicht mehr zu heiraten hoffen, ist es kein Vergehen, wenn sie ihre Kleider ablegen, ohne daß sie jedoch ihren Schmuck zur Schau stellen. Und besser für sie wäre, daß sie sich dessen enthalten. Und Gott hört und weiß alles.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Was nun) die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie. Und Allah ist Allhörend, Allwissend.