Skip to main content

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ  ( الروم: ١٨ )

And for Him
وَلَهُ
Und für ihn
(are) all praises
ٱلْحَمْدُ
(ist) der Lob
in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
and (at) night
وَعَشِيًّا
und nachts
and when
وَحِينَ
und wenn
you are at noon
تُظْهِرُونَ
ihr den Mittag erreicht.

Wa Lahu Al-Ĥamdu Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa `Ashīyāan Wa Ĥīna Tužhirūna. (ar-Rūm 30:18)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Ihm gehört (alles) Lob in den Himmeln und auf der Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht! ([30] ar-Rum (Die Römer) : 18)

English Sahih:

And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon. ([30] Ar-Rum : 18)

1 Amir Zaidan

Und Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden nachts und wenn ihr in die Mittagszeit hineingeht.