Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
الٓمٓ
Alif-Lam-Mim.

Alif-Lam-Mim.

Tafsir (Erläuterung)
غُلِبَتِ
Besiegt worden sind
ٱلرُّومُ
die Römer

Die Römer sind besiegt worden

Tafsir (Erläuterung)
فِىٓ
im
أَدْنَى
nächstliegenden
ٱلْأَرْضِ
Land.
وَهُم
Aber sie
مِّنۢ
von
بَعْدِ
nach
غَلَبِهِمْ
ihrer Niederlage
سَيَغْلِبُونَ
werden siegen,

im nächstliegenden Land. Aber sie werden nach ihrer Niederlage (selbst) siegen,

Tafsir (Erläuterung)
فِى
in
بِضْعِ
einigen
سِنِينَۗ
Jahren.
لِلَّهِ
Für Allah
ٱلْأَمْرُ
(ist) die Angelegenheit
مِن
von
قَبْلُ
vorher
وَمِنۢ
und von
بَعْدُۚ
nachher.
وَيَوْمَئِذٍ
Und an jenem Tag
يَفْرَحُ
werden froh sein
ٱلْمُؤْمِنُونَ
die Gläubigen

in einigen Jahren. Allah gehört der Befehl vorher und nachher. An jenem Tag werden die Gläubigen froh sein

Tafsir (Erläuterung)
بِنَصْرِ
über (die) Hilfe
ٱللَّهِۚ
Allahs.
يَنصُرُ
Er hilft,
مَن
wem
يَشَآءُۖ
er will
وَهُوَ
und er
ٱلْعَزِيزُ
(ist) der Allmächtige,
ٱلرَّحِيمُ
Barmherzige.

über Allahs Hilfe. Er hilft, wem Er will, und Er ist der Allmächtige und Barmherzige.

Tafsir (Erläuterung)
وَعْدَ
(Das) Versprechen
ٱللَّهِۖ
Allahs.
لَا
Nicht
يُخْلِفُ
bricht
ٱللَّهُ
Allah
وَعْدَهُۥ
sein Versprechen,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَ
(die) meisten
ٱلنَّاسِ
der Menschen
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen.

Das (ist) Allahs Versprechen. Allah bricht Sein Versprechen nicht, aber die meisten Menschen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)
يَعْلَمُونَ
Sie kennen
ظَٰهِرًا
das Äußerliche
مِّنَ
von
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَا
weltlichen,
وَهُمْ
während sie
عَنِ
über
ٱلْءَاخِرَةِ
das Jenseits
هُمْ
sie
غَٰفِلُونَ
sind unachtsam.

Sie kennen nur das Äußerliche vom diesseitigen Leben, während sie des Jenseits unachtsam sind.

Tafsir (Erläuterung)
أَوَلَمْ
Tun nicht
يَتَفَكَّرُوا۟
sie denken
فِىٓ
in
أَنفُسِهِمۗ
ihrem Inneren?
مَّا
Nicht
خَلَقَ
erschuf
ٱللَّهُ
Allah
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
وَمَا
und was
بَيْنَهُمَآ
(ist) zwischen beiden,
إِلَّا
außer
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَأَجَلٍ
und eine Frist
مُّسَمًّىۗ
festgesetzte.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
كَثِيرًا
viele
مِّنَ
von
ٱلنَّاسِ
den Menschen
بِلِقَآئِ
über (die) Begegnung
رَبِّهِمْ
ihres Herrn
لَكَٰفِرُونَ
(sind) sicherlich Ungläubige.

Denken sie denn nicht in ihrem Inneren (darüber) nach? Allah hat die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber viele von den Menschen verleugnen fürwahr die Begegnung mit ihrem Herrn.

Tafsir (Erläuterung)
أَوَلَمْ
Sind nicht
يَسِيرُوا۟
sie umhergereist
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
فَيَنظُرُوا۟
so (dass) sie schauen,
كَيْفَ
wie
كَانَ
war
عَٰقِبَةُ
(das) Ende
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
مِن
(waren) von
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen?
كَانُوٓا۟
Sie waren
أَشَدَّ
stärker
مِنْهُمْ
als sie
قُوَّةً
(in) Kraft
وَأَثَارُوا۟
und sie pflügten
ٱلْأَرْضَ
das Land
وَعَمَرُوهَآ
und bevölkerten
أَكْثَرَ
mehr
مِمَّا
als sie
عَمَرُوهَا
es bevölkerten.
وَجَآءَتْهُمْ
Und kamen zu ihnen
رُسُلُهُم
ihre Gesandten
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
mit klaren Beweisen.
فَمَا
So nicht
كَانَ
ist
ٱللَّهُ
Allah,
لِيَظْلِمَهُمْ
dass er ihnen Unrecht tut,
وَلَٰكِن
aber
كَانُوٓا۟
sie waren
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
يَظْلِمُونَ
am Unrecht tun.

Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie hatten eine stärkere Kraft als sie, pflügten und bevölkerten das Land noch mehr, als sie es bevölkerten. Und ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.

Tafsir (Erläuterung)
ثُمَّ
Hierauf
كَانَ
war
عَٰقِبَةَ
(das) Ende
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
أَسَٰٓـُٔوا۟
Böses taten
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
das Schlechteste,
أَن
dafür, dass
كَذَّبُوا۟
sie für Lüge erklärten
بِـَٔايَٰتِ
(die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs
وَكَانُوا۟
und waren
بِهَا
über sie
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Hierauf war das Ende derjenigen, die Böses taten, das Schlechteste dafür, daß sie Allahs Zeichen für Lüge erklärt hatten und sich über sie lustig zu machen pflegten.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
ar-Rum (Die Römer)
القرآن الكريم:الروم
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Ar-Rum
Sure Nummer:30
gesamt Verse:60
Wörter insgesamt:910
Gesamtzahl der Zeichen:3534
Betrag Ruku:6
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:84
Ausgehend vom Vers:3409