Skip to main content

فِىْ بِضْعِ سِنِيْنَ ۗ لِلّٰهِ الْاَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْۢ بَعْدُ ۗ وَيَوْمَٮِٕذٍ يَّفْرَحُ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ

Within
فِى
میں
a few
بِضْعِ
چند
years
سِنِينَۗ
سالوں
For Allah
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہے
(is) the command
ٱلْأَمْرُ
اختیار
before
مِن
اس سے
before
قَبْلُ
پہلے
and after
وَمِنۢ
اور اس کے
and after
بَعْدُۚ
بعد
And that day
وَيَوْمَئِذٍ
اور اس دن
will rejoice
يَفْرَحُ
خوش ہوجائیں گے
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اللہ ہی کا اختیار ہے پہلے بھی اور بعد میں بھی اور وہ دن وہ ہو گا جبکہ اللہ کی بخشی ہوئی فتح پر مسلمان خوشیاں منائیں گے

English Sahih:

Within three to nine years. To Allah belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اللہ ہی کا اختیار ہے پہلے بھی اور بعد میں بھی اور وہ دن وہ ہو گا جبکہ اللہ کی بخشی ہوئی فتح پر مسلمان خوشیاں منائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

چند برس میں حکم اللہ ہی کا ہے آگے اور پیچھے اور اس دن ایمان والے خوش ہوں گے،

احمد علی Ahmed Ali

چند ہی سال میں پہلے اور پچھلے سب کا م الله کے ہاتھ میں ہیں اور اس دن مسلمان خوش ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

چند سال میں ہی، اس سے پہلے اور اس کے بعد بھی اختیار اللہ تعالٰی ہی کا ہے۔ اس روز مسلمان شادمان ہوں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

چند ہی سال میں پہلے بھی اور پیچھے بھی خدا ہی کا حکم ہے اور اُس روز مومن خوش ہوجائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

چند سال میں ہی۔ اس سے پہلے اور اس کے بعد بھی اختیار اللہ تعالیٰ ہی کا ہے۔ اس روز مسلمان شادمان ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

چند سالوں میں اختیار اللہ کو ہی حاصل ہے پہلے بھی اور بعد بھی۔ اور اس دن اہلِ ایمان خوش ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

چند سال کے اندر ,اللہ ہی کے لئے اوّل و آخر ہر زمانہ کا اختیار ہے اور اسی دن صاحبانِ ایمان خوشی منائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

چند ہی سال میں (یعنی دس سال سے کم عرصہ میں)، اَمر تو اﷲ ہی کا ہے پہلے (غلبۂ فارس میں) بھی اور بعد (کے غلبۂ روم میں) بھی، اور اس وقت اہلِ ایمان خوش ہوں گے،