Skip to main content

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( فاطر: ٣٠ )

That He may give them in full
لِيُوَفِّيَهُمْ
damit er ihnen in vollem Maß zukommen lässt
their rewards
أُجُورَهُمْ
ihren Lohn
and increase for them
وَيَزِيدَهُم
und euch noch mehr gebe
of
مِّن
von
His Bounty
فَضْلِهِۦٓۚ
seiner Huld.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
Most Appreciative
شَكُورٌ
Dankbar.

Liyuwaffiyahum 'Ujūrahum Wa Yazīdahum Min Fađlihi 'Innahu Ghafūrun Shakūrun. (Fāṭir 35:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lasse und ihnen von Seiner Huld noch mehr gebe. Gewiß, Er ist Allvergebend und stets zu Dank bereit. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 30)

English Sahih:

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative. ([35] Fatir : 30)

1 Amir Zaidan

Damit ER ihnen ihre Belohnungen voll vergütet und von Seiner Gunst noch mehr gibt. ER ist allvergebend, reichlichst belohnend.