Skip to main content

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ لَّيَكُوْنُنَّ اَهْدٰى مِنْ اِحْدَى الْاُمَمِۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ نَذِيْرٌ مَّا زَادَهُمْ اِلَّا نُفُوْرًاۙ   ( فاطر: ٤٢ )

And they swore
وَأَقْسَمُوا۟
Und sie haben geschworen
by Allah
بِٱللَّهِ
bei Allah
(the) strongest
جَهْدَ
(den) kräftigsten
(of) their oaths
أَيْمَٰنِهِمْ
ihrer Eide,
that if
لَئِن
dass wenn
came to them
جَآءَهُمْ
zu ihnen kommt
a warner
نَذِيرٌ
ein Warner,
surely they would be
لَّيَكُونُنَّ
sie ganz gewiss wären
more guided
أَهْدَىٰ
mehr rechtgeleitet
than
مِنْ
als
any
إِحْدَى
irgendeine
(of) the nations
ٱلْأُمَمِۖ
der Gemeinschaften.
But when
فَلَمَّا
Als dann
came to them
جَآءَهُمْ
zu ihnen kam
a warner
نَذِيرٌ
ein Warner,
not
مَّا
nicht
it increased them
زَادَهُمْ
mehrte sie,
but
إِلَّا
außer
(in) aversion
نُفُورًا
Abneigung.

Wa 'Aqsamū Billāhi Jahda 'Aymānihim La'in Jā'ahum Nadhīrun Layakūnunna 'Ahdaá Min 'Iĥdaá Al-'Umami Falammā Jā'ahum Nadhīrun Mā Zādahum 'Illā Nufūrāan. (Fāṭir 35:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn ein Warner zu ihnen käme, wahrlich eher rechtgeleitet sein als irgendeine der Ge meinschaften. Als dann aber ein Warner zu ihnen kam, mehrte es in ihnen nur (noch) die Abneigung, ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 42)

English Sahih:

And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion ([35] Fatir : 42)

1 Amir Zaidan

Und sie schworen bei ALLAH ihre Eide mit Nachdruck, daß, wenn zu ihnen ein Warner käme, sie doch rechtgeleiteter als eine der Umam sein würden." Und als zu ihnen der Warner kam, dies mehrte sie an Nichts außer an Abneigung.