Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( فاطر: ٤١ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
upholds
يُمْسِكُ
hält
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde,
lest
أَن
dass (nicht)
they cease
تَزُولَاۚ
sie vergehen.
And if
وَلَئِن
Und wenn
they should cease
زَالَتَآ
sie vergehen würden,
not
إِنْ
nicht
can uphold them
أَمْسَكَهُمَا
könnte sie beide halten
any
مِنْ
an
one
أَحَدٍ
jemanden
after Him
مِّنۢ
von
after Him
بَعْدِهِۦٓۚ
nach ihm.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
is
كَانَ
ist
Most Forbearing
حَلِيمًا
Nachsichtig,
Oft-Forgiving
غَفُورًا
Allvergebend.

'Inna Allāha Yumsiku As-Samāwāti Wa Al-'Arđa 'An Tazūlā Wa La'in Zālatā 'In 'Amsakahumā Min 'Aĥadin Min Ba`dihi 'Innahu Kāna Ĥalīmāan Ghafūrāan. (Fāṭir 35:41)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hält die Himmel und die Erde, daß sie nicht vergehen. Und wenn sie vergehen würden, so könnte niemand nach Ihm sie halten. Gewiß, Er ist Nachsichtig und Allvergebend. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 41)

English Sahih:

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. ([35] Fatir : 41)

1 Amir Zaidan

Gewiß, ALLAH läßt die Himmel und die Erde festhalten, daß beide nicht vergehen. Und wenn beide vergangen sind, wird keiner nach Ihm sie festhalten können. Gewiß, ER ist immer allnachsichtig, allvergebend.