Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( فاطر: ٤١ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
upholds
يُمْسِكُ
वो थामे रखता है
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
lest
أَن
कि
they cease
تَزُولَاۚ
(ना) वो दोनों टल जाऐं
And if
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
they should cease
زَالَتَآ
वो दोनों टल जाऐं
not
إِنْ
नहीं
can uphold them
أَمْسَكَهُمَا
उन दोनों को थाम सकेगा
any
مِنْ
कोई एक
one
أَحَدٍ
कोई एक
after Him
مِّنۢ
बाद उसके
after Him
بَعْدِهِۦٓۚ
बाद उसके
Indeed, He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
is
كَانَ
है
Most Forbearing
حَلِيمًا
बहुत हिल्म वाला
Oft-Forgiving
غَفُورًا
बहुत बख़शने वाला

Inna Allaha yumsiku alssamawati waalarda an tazoola walain zalata in amsakahuma min ahadin min ba'dihi innahu kana haleeman ghafooran (Fāṭir 35:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ही आकाशों और धरती को थामे हुए है कि वे टल न जाएँ और यदि वे टल जाएँ तो उसके पश्चात कोई भी नहीं जो उन्हें थाम सके। निस्संदेह, वह बहुत सहनशील, क्षमा करनेवाला है

English Sahih:

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. ([35] Fatir : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक खुदा ही सारे आसमान और ज़मीन अपनी जगह से हट जाने से रोके हुए है और अगर (फर्ज़ करे कि) ये अपनी जगह से हट जाए तो फिर तो उसके सिवा उन्हें कोई रोक नहीं सकता बेशक वह बड़ा बुर्दबर (और) बड़ा बख्शने वाला है