Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ  ( غافر: ٥٦ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
dispute
يُجَٰدِلُونَ
streiten
concerning
فِىٓ
über
(the) Signs
ءَايَٰتِ
(die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
without
بِغَيْرِ
ohn
any authority
سُلْطَٰنٍ
Ermächtigung,
(which) came to them
أَتَىٰهُمْۙ
die zu ihnen kam,
not
إِن
nicht
(is) in
فِى
(ist) in
their breasts
صُدُورِهِمْ
ihren Brüsten,
but
إِلَّا
außer
greatness
كِبْرٌ
Überheblichkeit,
not
مَّا
nicht
they
هُم
sie
(can) reach it
بِبَٰلِغِيهِۚ
Erreichende derer.
So seek refuge
فَٱسْتَعِذْ
So suche Zuflucht
in Allah
بِٱللَّهِۖ
bei Allah.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
He
هُوَ
er
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
the All-Seer
ٱلْبَصِيرُ
der Allsehende.

'Inna Al-Ladhīna Yujādilūna Fī 'Āyāti Allāhi Bighayri Sulţānin 'Atāhum 'In Fī Şudūrihim 'Illā Kibrun Mā Hum Bibālighīhi Fāsta`idh Billāhi 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-Başīru. (Ghāfir 40:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten, ohne daß sie eine Ermächtigung erhalten hätten, haben in ihren Brüsten nur Neid (auf das), was sie nicht erreichen werden können. So suche Zuflucht bei Allah, denn Er ist der Allhörende und Allsehende. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 56)

English Sahih:

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing. ([40] Ghafir : 56)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die über ALLAHs Ayat disputieren ohne Beweis, der ihnen zuteil wurde, in ihren Brüsten gibt es nichts außer Stolz, den sie nicht erlangen werden. So richte Isti'adha an ALLAH! Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allsehende.