اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ ( فصلت: ٣٠ )
'Inna Al-Ladhīna Qālū Rabbunā Allāhu Thumma Astaqāmū Tatanazzalu `Alayhimu Al-Malā'ikatu 'Allā Takhāfū Wa Lā Taĥzanū Wa 'Abshirū Bil-Jannati Allatī Kuntum Tū`adūna. (Fuṣṣilat 41:30)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Gewiß, diejenigen, die sagen; "Unser Herr ist Allah", und sich hierauf recht verhalten, auf sie kommen die Engel herab; "Fürchtet euch nicht, seid nicht traurig, und vernehmt die frohe Botschaft vom (Paradies)garten', der euch stets versprochen wurde. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 30)
English Sahih:
Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah" and then remained on a right course – the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised. ([41] Fussilat : 30)
1 Amir Zaidan
Gewiß, auf diejenigen, die sagten; "Unser HERR ist ALLAH", dann geradlinig wurden, werden die Engel nach und nach hinabgesandt; "Habt keine Angst, seid nicht traurig und freut euch über die Dschanna, die euch versprochen wurde.