Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( الشورى: ٩ )

Or
أَمِ
Oder
have they taken
ٱتَّخَذُوا۟
haben sie sich genommen
besides Him
مِن
von
besides Him
دُونِهِۦٓ
neben ihn
protectors?
أَوْلِيَآءَۖ
Schutzherren?
But Allah
فَٱللَّهُ
So Allah,
He
هُوَ
er
(is) the Protector
ٱلْوَلِىُّ
(ist) der Schutzherr
and He
وَهُوَ
und er
gives life
يُحْىِ
macht lebendig
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
die Toten.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) on
عَلَىٰ
(ist) über
every
كُلِّ
alle
thing
شَىْءٍ
Dinge
All-Powerful
قَدِيرٌ
Allmächtig.

'Am Attakhadhū Min Dūnihi 'Awliyā'a Fa-Allāhu Huwa Al-Walīyu Wa Huwa Yuĥyī Al-Mawtaá Wa Huwa `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (aš-Šūrā 42:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht. ([42] as-Sura (Die Beratung) : 9)

English Sahih:

Or have they taken protectors [or allies] besides Him? But Allah – He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent. ([42] Ash-Shuraa : 9)

1 Amir Zaidan

Oder nahmen sie sich etwa anstelle von Ihm Wali?! Also ALLAH ist Der wahre Wali, und ER belebt die Toten, und ER ist über alles allmächtig.