Skip to main content
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَرْسَلْنَا
sandten wir
مُوسَىٰ
Musa
بِـَٔايَٰتِنَآ
mit unsere Zeichen
إِلَىٰ
zu
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
وَمَلَإِي۟هِۦ
und seiner führenden Schar,
فَقَالَ
da sagte er;
إِنِّى
"Wahrlich, ich
رَسُولُ
(bin) ein Gesandter
رَبِّ
(des) Herrn
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Er sagte; "Gewiß, ich bin der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner."

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits entsandten WIR Musa mit Unseren Ayat zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern, dann sagte er; "Gewiß, ich bin der Gesandte Des HERRN aller Schöpfung."

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir haben Mose mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen gesandt. Er sagte; «Ich bin der Gesandte des Herrn der Welten.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir sandten Moses mit Unseren Zeichen zu Pharao und seinen Vornehmen; da sagte er; "lch bin ein Gesandter vom Herrn der Welten "