Skip to main content

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ  ( الجاثية: ٣٣ )

And (will) appear
وَبَدَا
Und werden klar
to them
لَهُمْ
für sie
(the) evil
سَيِّـَٔاتُ
die bösen Taten,
(of) what
مَا
was
they did
عَمِلُوا۟
sie taten
and (will) envelop
وَحَاقَ
und es umschließt
them
بِهِم
sie,
what
مَّا
was
they used
كَانُوا۟
sie waren
[at it]
بِهِۦ
darüber
(to) mock
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Wa Badā Lahum Sayyi'ātu Mā `Amilū Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (al-Jāthiyah 45:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es werden ihnen die bösen Taten, die sie vollbracht haben, klar, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 33)

English Sahih:

And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ([45] Al-Jathiyah : 33)

1 Amir Zaidan

Und ihnen wurden die Bosheiten dessen sichtbar, was sie taten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten.