Skip to main content
وَقَالَ
Und sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben;
لَوْ
"Wenn
كَانَ
er wäre
خَيْرًا
Gutes,
مَّا
nicht
سَبَقُونَآ
wären sie uns zuvorgekommen
إِلَيْهِۚ
damit."
وَإِذْ
Und da
لَمْ
nicht
يَهْتَدُوا۟
sie sich rechtleiten lassen
بِهِۦ
durch ihn,
فَسَيَقُولُونَ
so werden sie sagen;
هَٰذَآ
"Dies
إِفْكٌ
(ist) eine ungeheuerliche Lüge."
قَدِيمٌ
alte

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen von denjenigen, die glauben; "Wenn er etwas Gutes wäre, wären sie uns damit nicht zuvorgekommen." Und da sie sich nicht durch ihn rechtleiten lassen, werden sie sagen; "Das ist eine alte unge heuerliche Lüge."

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten zu denjenigen, die den Iman verinnerlichten; "Wäre er etwas Gutes, wären sie zu ihm uns nicht zuvorgekommen." Und da sie durch ihn keine Rechtleitung fanden, so werden sie sagen; "Dies ist eine alte Ifk-Lüge."

2 Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen von denen, die glauben; «Wäre er etwas Gutes, hätten sie ihn nicht vor uns erlangt.» Und da sie sich nicht durch ihn rechtleiten lassen, werden sie ja sagen; «Das ist eine alte Lüge.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die Ungläubigen sagen von den Gläubigen; "Wäre er (der Quran) etwas Gutes, hätten sie ihn nicht vor uns erlangt." Und da sie sich nicht von ihm leiten lassen, sagen sie; "Dies ist eine alte Lüge."