Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِيْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَاۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ ࣖ   ( الأحقاف: ٢٠ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an) dem Tag
will be exposed
يُعْرَضُ
werden vorgeführt werden
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
to
عَلَى
zu
the Fire
ٱلنَّارِ
dem Feuer;
"You exhausted
أَذْهَبْتُمْ
"Ihr habt dahingehen lassen
your good things
طَيِّبَٰتِكُمْ
eure guten Dingen
in
فِى
in
your life
حَيَاتِكُمُ
eurem Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
and you took your pleasures
وَٱسْتَمْتَعْتُم
und ihr habt genossen
therein
بِهَا
sie.
So today
فَٱلْيَوْمَ
So heute
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
wird euch vergolten
(with) a punishment
عَذَابَ
(mit der) Strafe
humiliating
ٱلْهُونِ
des Schmachs,
because
بِمَا
weil
you were
كُنتُمْ
ihr wart
arrogant
تَسْتَكْبِرُونَ
euch am hochmütig verhalten
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
without
بِغَيْرِ
ohne
[the] right
ٱلْحَقِّ
Recht
and because
وَبِمَا
und weil
you were
كُنتُمْ
ihr wart
defiantly disobedient"
تَفْسُقُونَ
am freveln."

Wa Yawma Yu`rađu Al-Ladhīna Kafarū `Alaá An-Nāri 'Adh/habtum Ţayyibātikum Fī Ĥayātikum Ad-Dunyā Wa Astamta`tum Bihā Fālyawma Tujzawna `Adhāba Al-Hūni Bimā Kuntum Tastakbirūna Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Bimā Kuntum Tafsuqūna. (al-ʾAḥq̈āf 46:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden; "Ihr habt eure guten Dinge im diesseitigen Leben dahingehen lassen und sie genossen. Heute wird euch mit der schmählichen Strafe vergolten, daß ihr euch auf der Erde ohne Recht hochmütig zu verhalten und daß ihr zu freveln pflegtet." ([46] al-Ahqaf : 20)

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient." ([46] Al-Ahqaf : 20)

1 Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden; "Ihr habt eure Tay-yibat in eurem diesseitigen Leben verbraucht und habt sie genossen, so wird euch heute die Peinigung der Erniedrigung vergolten wegen dem, wie ihr euch auf Erden zu Unrecht in Arroganz zu erheben pflegtet, und wegen dem, wie ihr Fisq zu betreiben pflegtet."