Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الحجرات: ١١ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
glauben,
(Let) not
لَا
nicht
ridicule
يَسْخَرْ
sollen Spotten
a people
قَوْمٌ
Leute
[of]
مِّن
über
(another) people
قَوْمٍ
Leute,
perhaps
عَسَىٰٓ
vielleicht ist,
that
أَن
dass
they may be
يَكُونُوا۟
sie sind
better
خَيْرًا
besser
than them
مِّنْهُمْ
als sie
and (let) not
وَلَا
und nicht
women
نِسَآءٌ
Frauen
[of]
مِّن
über
(other) women
نِّسَآءٍ
Frauen,
perhaps
عَسَىٰٓ
vielleicht ist,
that
أَن
dass
they may be
يَكُنَّ
sie sind
better
خَيْرًا
besser
than them
مِّنْهُنَّۖ
als sie.
And (do) not
وَلَا
Und nicht
insult
تَلْمِزُوٓا۟
beleidigt euch durch Gesten
yourselves
أَنفُسَكُمْ
gegenseitig
and (do) not
وَلَا
und nicht
call each other
تَنَابَزُوا۟
bewerft euch gegenseitig
by nicknames
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
mit Beinamen.
Wretched is
بِئْسَ
Wie schlimm ist
the name
ٱلِٱسْمُ
die Bezeichnung
(of) disobedience
ٱلْفُسُوقُ
'Frevel'
after
بَعْدَ
nach
the faith
ٱلْإِيمَٰنِۚ
dem Glauben.
And whoever
وَمَن
Und wer
(does) not
لَّمْ
nicht
repent
يَتُبْ
reumütig umkehrt,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
they
هُمُ
sie
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
(sind) die Ungerechten.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaskhar Qawmun Min Qawmin `Asaá 'An Yakūnū Khayrāan Minhum Wa Lā Nisā'un Min Nisā'in `Asaá 'An Yakunna Khayrāan Minhunna Wa Lā Talmizū 'Anfusakum Wa Lā Tanābazū Bil-'Alqābi Bi'sa Al-Aismu Al-Fusūqu Ba`da Al-'Īmāni Wa Man Lam Yatub Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna. (al-Ḥujurāt 49:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, die einen sollen nicht über die anderen spotten, vielleicht sind eben diese besser als sie. Auch sollen nicht Frauen über andere Frauen (spotten), vielleicht sind eben diese besser als sie. Und beleidigt euch nicht gegenseitig durch Gesten und bewerft euch nicht gegenseitig mit (häßlichen) Beinamen. Wie schlimm ist die Bezeichnung "Frevel" nach (der Bezeichnung) "Glaube"! Und wer nicht bereut, das sind die Ungerechten. ([49] al-Hugurat (Die Gemächer) : 11)

English Sahih:

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent – then it is those who are the wrongdoers. ([49] Al-Hujurat : 11)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Es sollen weder Männer sich lustig über (andere) Männer machen - vielleicht sind sie besser als sie, noch Frauen über (andere) Frauen - vielleicht sind sie besser als sie. Und macht euch nicht gegenseitig schlecht und gebt euch keine Schimpfnamen! Erbärmlich ist der Fisq-Name nach dem Iman. Und wer nicht bereut, so sind diese die Unrecht-Begehenden.