Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الحجرات: ١١ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
О
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
те, которые
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Let) not
لَا
(Пусть) не
ridicule
يَسْخَرْ
издеваются
a people
قَوْمٌ
одни люди
[of]
مِّن
над
(another) people
قَوْمٍ
другими людьми:
perhaps
عَسَىٰٓ
может быть (так),
that
أَن
что
they may be
يَكُونُوا۟
являются они
better
خَيْرًا
лучше
than them
مِّنْهُمْ
их!
and (let) not
وَلَا
И (пусть) не (издеваются)
women
نِسَآءٌ
(одни) женщины
[of]
مِّن
над
(other) women
نِّسَآءٍ
(другими) женщинами:
perhaps
عَسَىٰٓ
может быть (так),
that
أَن
что
they may be
يَكُنَّ
являются они [те женщины]
better
خَيْرًا
лучше
than them
مِّنْهُنَّۖ
их [издевающихся женщин].
And (do) not
وَلَا
И не
insult
تَلْمِزُوٓا۟
порочьте
yourselves
أَنفُسَكُمْ
самих себя
and (do) not
وَلَا
и не
call each other
تَنَابَزُوا۟
обзывайте друг-друга
by nicknames
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
по прозвищам.
Wretched is
بِئْسَ
Скверно
the name
ٱلِٱسْمُ
название
(of) disobedience
ٱلْفُسُوقُ
«непокорность»
after
بَعْدَ
после
the faith
ٱلْإِيمَٰنِۚ
Веры!
And whoever
وَمَن
А кто
(does) not
لَّمْ
не
repent
يَتُبْ
покается,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те –
they
هُمُ
они (есть)
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaskhar Qawmun Min Qawmin `Asaá 'An Yakūnū Khayrāan Minhum Wa Lā Nisā'un Min Nisā'in `Asaá 'An Yakunna Khayrāan Minhunna Wa Lā Talmizū 'Anfusakum Wa Lā Tanābazū Bil-'Alqābi Bi'sa Al-Aismu Al-Fusūqu Ba`da Al-'Īmāni Wa Man Lam Yatub Fa'ūlā'ika Humu Až-Žālimūna. (al-Ḥujurāt 49:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Пусть одни люди не насмехаются над другими, ведь может быть, что те лучше них. И пусть одни женщины не насмехаются над другими женщинами, ведь может быть, что те лучше них. Не обижайте самих себя (друг друга) и не называйте друг друга оскорбительными прозвищами. Скверно называться нечестивцем после того, как уверовал. А те, которые не раскаются, окажутся беззаконниками.

English Sahih:

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent – then it is those who are the wrongdoers. ([49] Al-Hujurat : 11)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Пусть одни (верующие) люди не издеваются над другими (верующими) людьми: может быть, они [те, над которыми издеваются] – (пред Аллахом) лучше их [издевающихся]! И (верующие) женщины (пусть не издеваются) над (другими верующими) женщинами: может быть, они – лучше их [издевающихся]! И не порочьте самих себя [не злословьте друг на друга] и не давайте друг-другу оскорбительных кличек. Скверно [мерзко] (если) слово «непокорность» (приписывается человеку) после (обретения им) Веры! А кто не покается (за свои издевательства, злословия и оскорбления), то те (окажутся) несправедливыми [причинившими себе зло].