Skip to main content
وَمَا
Und was
لَنَا
(wäre) mit uns,
لَا
(dass) nicht
نُؤْمِنُ
wir glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَمَا
und was
جَآءَنَا
zu uns kam
مِنَ
von
ٱلْحَقِّ
der Wahrheit
وَنَطْمَعُ
und begehren,
أَن
dass
يُدْخِلَنَا
uns eingehen lassen wird
رَبُّنَا
unser Herr
مَعَ
mit
ٱلْقَوْمِ
dem Volk?"
ٱلصَّٰلِحِينَ
rechtschaffenen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Warum sollten wir nicht an Allah glauben und an das, was von der Wahrheit zu uns gekommen ist, und begehren, daß uns unser Herr zusammen mit dem rechtschaffenen Volk (in den Paradiesgarten) eingehen lasse?"

1 Amir Zaidan

Und weshalb sollen wir nicht den Iman an ALLAH verinnerlichen und an das, was zu uns von der Wahrheit kam, und nicht hoffen, daß unser HERR uns mit den gottgefällig guttuenden Leuten (in die Dschanna) eintreten läßt?!"

2 Adel Theodor Khoury

Warum sollten wir nicht an Gott glauben und an das, was von der Wahrheit zu uns gekommen ist, und nicht erhoffen, daß unser Herr uns Eingang gewährt mit den rechtschaffenen Leuten?»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und weshalb sollten wir nicht an Allah glauben und an die Wahrheit, die zu uns gekommen ist, wo wir innig wünschen, daß unser Herr uns zu den Rechtschaffenen zählen möge?"