Skip to main content

اُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۚوَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( المائدة: ٩٦ )

Is made lawful
أُحِلَّ
Erlaubt sind
for you
لَكُمْ
für euch
game
صَيْدُ
(die) Jagdtiere
(of) the sea
ٱلْبَحْرِ
des Meeres
and its food
وَطَعَامُهُۥ
und ihr Eßbares,
(as) provision
مَتَٰعًا
(als) Nießbrauch
for you
لَّكُمْ
für euch
and for the travelers
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
und für die Reisenden
and is made unlawful
وَحُرِّمَ
und verboten wurde
on you
عَلَيْكُمْ
für euch
game
صَيْدُ
(die) Jagd
(of) the land
ٱلْبَرِّ
des Landes,
as
مَا
so
long as you
دُمْتُمْ
lange wie ihr
(are) in Ihram
حُرُمًاۗ
(seid im) Weihezustand.
And be conscious
وَٱتَّقُوا۟
Und habt gottesfurcht
(of) Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
the One
ٱلَّذِىٓ
demjenigen, der
to Him
إِلَيْهِ
zu ihm
you will be gathered
تُحْشَرُونَ
ihr versammelt werdet.

'Uĥilla Lakum Şaydu Al-Baĥri Wa Ţa`āmuhu Matā`āan Lakum Wa Lilssayyārati Wa Ĥurrima `Alaykum Şaydu Al-Barri Mā Dumtum Ĥurumāan Wa Attaqū Allāha Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna. (al-Māʾidah 5:96)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Erlaubt sind euch die Jagdtiere des Meeres und (all) das Eßbare aus ihm als Nießbrauch für euch und für die Reisenden; doch verboten ist euch die Jagd auf die Landtiere, solange ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 96)

English Sahih:

Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered. ([5] Al-Ma'idah : 96)

1 Amir Zaidan

Für halal wurden euch der Meeresfang und sein Genuß erklärt - eine Versorgung für euch und für die Reisenden. Doch für haram wurde euch das Jagdwild des Festlandes erklärt, solange ihr im Ihram-Zustand seid. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, zu Ihm ihr versammelt werdet.