Skip to main content

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ   ( ق: ٤٤ )

(The) Day
يَوْمَ
(Am) Tag
will split
تَشَقَّقُ
aufspalten wird sich
the earth
ٱلْأَرْضُ
die Erde
from them
عَنْهُمْ
über ihnen
hurrying
سِرَاعًاۚ
eilig.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) a gathering
حَشْرٌ
(ist) ein Versammeln,
for Us
عَلَيْنَا
für uns
easy
يَسِيرٌ
leicht.

Yawma Tashaqqaqu Al-'Arđu `Anhum Sirā`āan Dhālika Ĥashrun `Alaynā Yasīrun. (Q̈āf 50:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

- Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist für Uns ein leichtes Versammeln. ([50] Qaf : 44)

English Sahih:

On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. ([50] Qaf : 44)

1 Amir Zaidan

an dem Tag, wenn die Erde über ihnen aufbricht, (während sie) eilend (hervorkommen). Dies ist für Uns ein leichtes Versammeln.