Skip to main content

اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الذاريات: ٥٣ )

Have they transmitted it to them?
أَتَوَاصَوْا۟
Haben sie einander eindringlich empfohlen?
Have they transmitted it to them?
بِهِۦۚ
es
Nay
بَلْ
Nein! Vielmehr,
they
هُمْ
sie
(are) a people
قَوْمٌ
(sind) ein Volk.
transgressing
طَاغُونَ
das Maß überschreitendes

'Atawāşaw Bihi Bal Hum Qawmun Ţāghūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk. ([51] ad-Dariyat (Die Zerstreuenden) : 53)

English Sahih:

Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people. ([51] Adh-Dhariyat : 53)

1 Amir Zaidan

Vermachten sie es einander etwa?! Nein, sondern sie sind übertretende Leute.