Skip to main content

كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٥٢ )

Likewise
كَذَٰلِكَ
So
not
مَآ
nicht
came
أَتَى
kamen
(to) those
ٱلَّذِينَ
(zu) denjenigen, die
before them
مِن
von
before them
قَبْلِهِم
vor ihnen (waren)
any
مِّن
an
Messenger
رَّسُولٍ
Gesandten,
but
إِلَّا
außer
they said
قَالُوا۟
sie sagten;
"A magician
سَاحِرٌ
"Ein Zauberer
or
أَوْ
oder
a madman"
مَجْنُونٌ
ein Besessener."

Kadhālika Mā 'Ataá Al-Ladhīna Min Qablihim Min Rasūlin 'Illā Qālū Sāĥirun 'Aw Majnūnun. (aḏ-Ḏāriyāt 51:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten; "Ein Zauberer oder ein Besessener." ([51] ad-Dariyat (Die Zerstreuenden) : 52)

English Sahih:

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman." ([51] Adh-Dhariyat : 52)

1 Amir Zaidan

Solcherart, zu denjenigen vor ihnen kam kein Gesandter, ohne daß sie sagten; "(Er ist) ein Magier oder geistesgestört."