Skip to main content

كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٥٢ )

Likewise
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
not
مَآ
नहीं
came
أَتَى
आया
(to) those
ٱلَّذِينَ
उनके पास जो
before them
مِن
उनसे पहले थे
before them
قَبْلِهِم
उनसे पहले थे
any
مِّن
कोई रसूल
Messenger
رَّسُولٍ
कोई रसूल
but
إِلَّا
मगर
they said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"A magician
سَاحِرٌ
जादूगर है
or
أَوْ
या
a madman"
مَجْنُونٌ
मजनून

Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun (aḏ-Ḏāriyāt 51:52)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसी तरह उन लोगों के पास भी, जो उनसे पहले गुज़र चुके है, जो भी रसूल आया तो उन्होंने बस यही कहा, 'जादूगर है या दीवाना!'

English Sahih:

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman." ([51] Adh-Dhariyat : 52)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसी तरह उनसे पहले लोगों के पास जो पैग़म्बर आता तो वह उसको जादूगर कहते या सिड़ी दीवाना (बताते)