Skip to main content

ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى  ( النجم: ٣٠ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) their sum
مَبْلَغُهُم
(ist) ihr Erreichtes
of
مِّنَ
von
knowledge
ٱلْعِلْمِۚ
dem Wissen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr,
(is) He (Who)
هُوَ
er
knows best
أَعْلَمُ
kennt besser,
(he) who
بِمَن
wer
strays
ضَلَّ
abirrt
from
عَن
von
His Path
سَبِيلِهِۦ
seinem Weg
and He
وَهُوَ
und er
knows best
أَعْلَمُ
weiß besser,
(he) who
بِمَنِ
wer
is guided
ٱهْتَدَىٰ
ist rechtgeleitet.

Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Biman Ahtadaá (an-Najm 53:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das ist ihr erreichter Wissensstand. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. ([53] an-Nagm (Der Stern) : 30)

English Sahih:

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided. ([53] An-Najm : 30)

1 Amir Zaidan

Dies ist ihr Erreichtes an Wissen. Gewiß, dein HERR weiß besser Bescheid über denjenigen, der von Seinem Weg abirrte, und ER weiß besser Bescheid über denjenigen, der Rechtleitung fand.