Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَاٰمِنُوْا بِرَسُوْلِهٖ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَّحْمَتِهٖ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ نُوْرًا تَمْشُوْنَ بِهٖ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ  ( الحديد: ٢٨ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
glauben
Fear
ٱتَّقُوا۟
und Gottesfurcht haben
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
and believe
وَءَامِنُوا۟
und glauben
in His Messenger
بِرَسُولِهِۦ
an seinen Gesandten,
He will give you
يُؤْتِكُمْ
(dann) gibt er euch
double portion
كِفْلَيْنِ
einen zweifachen Anteil
of
مِن
von
His Mercy
رَّحْمَتِهِۦ
seiner Barmherzigkeit
and He will make
وَيَجْعَل
und er macht
for you
لَّكُمْ
euch
a light
نُورًا
ein Licht,
you will walk
تَمْشُونَ
ihr geht
with it
بِهِۦ
darin
and He will forgive
وَيَغْفِرْ
und er vergibt
you
لَكُمْۚ
euch.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig,

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Wa 'Āminū Birasūlihi Yu'utikum Kiflayni Min Raĥmatihi Wa Yaj`al Lakum Nūrāan Tamshūna Bihi Wa Yaghfir Lakum Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (al-Ḥadīd 57:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, fürchtet Allah und glaubt an Seinen Gesandten, dann gibt Er euch einen zweifachen Anteil an Seiner Barmherzigkeit und macht euch ein Licht, in dem ihr gehen könnt, und vergibt euch. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. ([57] al-Hadid (Das Eisen) : 28)

English Sahih:

O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful. ([57] Al-Hadid : 28)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und verinnerlicht den Iman an Seinen Gesandten, dann gewährt ER euch zwei Anteile von Seiner Gnade, macht für euch Licht, mit dem ihr geht, und vergibt euch. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig.