Skip to main content

ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا وَاللّٰهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ٢٣ )

Then
ثُمَّ
Danach
not
لَمْ
nicht
will be
تَكُن
gibt es
(for) them a plea
فِتْنَتُهُمْ
eine Ausrede,
except
إِلَّآ
außer,
that
أَن
dass
they say
قَالُوا۟
sie sagen;
"By Allah
وَٱللَّهِ
"Bei Allah,
our Lord
رَبِّنَا
unser Herr,
not
مَا
nicht
we were
كُنَّا
waren wir
those who associated others (with Allah)"
مُشْرِكِينَ
Polytheisten."

Thumma Lam Takun Fitnatuhum 'Illā 'An Qālū Wa Al-Lahi Rabbinā Mā Kunnā Mushrikīna. (al-ʾAnʿām 6:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dann wird ihre Ausrede nur sein, daß sie sagen; "Bei Allah, unserem Herrn! Wir waren keine Götzendiener." ([6] al-Anam (Das Vieh) : 23)

English Sahih:

Then there will be no [excuse upon] examination except they will say, "By Allah, our Lord, we were not those who associated." ([6] Al-An'am : 23)

1 Amir Zaidan

Dann wird ihre Fitna nichts anderes sein, als daß sie sagen; "Bei ALLAH, unser HERR! Wir waren keine Muschrik."