Skip to main content
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tage
نَحْشُرُهُمْ
werden wir sie versammeln
جَمِيعًا
allesamt,
ثُمَّ
danach
نَقُولُ
wir werden sagen
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
أَشْرَكُوٓا۟
beigesellen;
أَيْنَ
"Wo
شُرَكَآؤُكُمُ
sind eure Teilhaber,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كُنتُمْ
ihr wart
تَزْعُمُونَ
am angeben?"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und an dem Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt hatten, sagen; "Wo sind (nun) eure Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"

1 Amir Zaidan

Und (erwähne) den Tag, an dem WIR sie allesamt versammeln werden, dann zu denjenigen, die Schirk betrieben haben, sagen; "Wo sind denn die von euch (Mir beigesellten) Partner, die ihr (als solche) zu nennen pflegtet?!"

2 Adel Theodor Khoury

Und am Tag, da Wir sie alle versammeln. Dann sprechen Wir zu denen, die Polytheisten waren; Wo sind denn eure Teilhaber, die ihr immer wieder angegeben habt?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und am Tage, an dem Wir sie alle versammeln werden, werden Wir zu denen, die Götzen anbeten, sprechen; "Wo sind nun eure Götter, die ihr wähntet?"