Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( الأنعام: ٢٢ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
এবং সেদিন
We will gather them
نَحْشُرُهُمْ
একত্র করবো আমরা তাদের
all
جَمِيعًا
সকলকে
then
ثُمَّ
এরপর
We will say
نَقُولُ
আমরা বলবো
to those who
لِلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে তাদের(যারা)
associated others with Allah
أَشْرَكُوٓا۟
শিরক করেছিলো
"Where (are)
أَيْنَ
"কোথায়
your partners
شُرَكَآؤُكُمُ
অংশীদাররা তোমাদের
those whom
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
you used to
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
claim
تَزْعُمُونَ
মনে করতে (শরিক হিসেবে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ করে সে দিনকে, যে দিন আমি তাদের সবাইকে একত্রিত করব আর যারা শিরক করেছিল তাদেরকে বলব- যাদেরকে তোমরা আমার শরীক মনে করতে তারা কোথায়?

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং (স্মরণ কর) যেদিন তাদের সকলকে একত্র করব, অতঃপর অংশীবাদীদেরকে বলব, ‘যাদেরকে তোমরা (আমার) অংশী মনে করতে তারা (আজ) কোথায়?’