Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( الأنعام: ٢٢ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
ve gün
We will gather them
نَحْشُرُهُمْ
topladığımız
all
جَمِيعًا
hepsini
then
ثُمَّ
sonra
We will say
نَقُولُ
dediğimiz
to those who
لِلَّذِينَ
kimselere
associated others with Allah
أَشْرَكُوٓا۟
ortak koşan(lara)
"Where (are)
أَيْنَ
hani nerede?
your partners
شُرَكَآؤُكُمُ
ortaklarınız
those whom
ٱلَّذِينَ
kimseler
you used to
كُنتُمْ
olduğunuz
claim
تَزْعُمُونَ
zannetmekte

veyevme naḥşüruhüm cemî`an ŝümme neḳûlü lilleẕîne eşrakû eyne şürakâükümü-lleẕîne küntüm tez`umûn. (al-ʾAnʿām 6:22)

Diyanet Isleri:

Bir gün hepsini toplarız, sonra ortak koşanlara, "İddia ettiğiniz ortaklarınız nerede?" deriz.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" ([6] Al-An'am : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o gün hepsini de toplar da sonra Tanrıya şirk koşanlara deriz ki: Nerede size yardım edecek sanıp şirk koştuklarınız?