Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ  ( الأنعام: ٢١ )

And who
وَمَنْ
ve kim olabilir?
(is) more unjust
أَظْلَمُ
daha zalim
than (he) who
مِمَّنِ
edenlerden
invents
ٱفْتَرَىٰ
iftira
against
عَلَى
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
a lie
كَذِبًا
yalanı
or
أَوْ
ya da
rejects
كَذَّبَ
yalanlayandan
His Signs?
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۗ
O'nun ayetlerini
Indeed
إِنَّهُۥ
şüphesiz
not will be successful
لَا يُفْلِحُ
kurtuluş yüzü görmezler
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimler

vemen ażlemü mimmeni-fterâ `ale-llâhi keẕiben ev keẕẕebe biâyâtih. innehû lâ yüfliḥu-żżâlimûn. (al-ʾAnʿām 6:21)

Diyanet Isleri:

Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Zalimler bunun için saadete ulaşamazlar.

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed. ([6] Al-An'am : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kimdir Allah'a boş yere iftira edenden, yahut onun ayetlerini yalanlayandan daha zalim? Şüphe yok ki zalimler, muratlarına erişmezler.