Skip to main content

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلٰٓى اَنْ يَّبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّنْ فَوْقِكُمْ اَوْ مِنْ تَحْتِ اَرْجُلِكُمْ اَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَّيُذِيْقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٦٥ )

Say
قُلْ
Sag;
"He
هُوَ
"Er
(is) All Able
ٱلْقَادِرُ
(hat) die Macht
[on]
عَلَىٰٓ
über
to
أَن
dass
send
يَبْعَثَ
er schickt
upon you
عَلَيْكُمْ
auf euch
punishment
عَذَابًا
eine Strafe
from
مِّن
von
above you
فَوْقِكُمْ
über euch
or
أَوْ
oder
from
مِن
von
beneath
تَحْتِ
unter
your feet
أَرْجُلِكُمْ
euren Füßen
or
أَوْ
oder
(to) confuse you
يَلْبِسَكُمْ
euch durcheinanderzubringen
(into) sects
شِيَعًا
(in) gespaltene Lager
and make (you) taste -
وَيُذِيقَ
und kosten lassen
some of you
بَعْضَكُم
manchen von euch
violence
بَأْسَ
die Gewalt
(of) others"
بَعْضٍۗ
der anderen."
See
ٱنظُرْ
Schau,
how
كَيْفَ
wie
We explain
نُصَرِّفُ
wir verschiedenartig darlegen
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
auf daß ihr
understand
يَفْقَهُونَ
versteht.

Qul Huwa Al-Qādiru `Alaá 'An Yab`atha `Alaykum `Adhābāan Min Fawqikum 'Aw Min Taĥti 'Arjulikum 'Aw Yalbisakum Shiya`āan Wa Yudhīqa Ba`đakum Ba'sa Ba`đin Anžur Kayfa Nuşarrifu Al-'Āyāti La`allahum Yafqahūna. (al-ʾAnʿām 6:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Er hat die Macht dazu, euch eine Strafe von oben oder unter euren Füßen zu schicken oder euch in (gespaltene) Lager durcheinanderzubringen und die einen von euch die Gewalt der anderen kosten zu lassen! Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen, auf daß sie verstehen mögen! ([6] al-Anam (Das Vieh) : 65)

English Sahih:

Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand. ([6] Al-An'am : 65)

1 Amir Zaidan

Sag; "ER ist derjenige, der in der Lage ist, auf euch eine Peinigung von oben über euch und unter euren Füßen zu schicken, oder daß ER euch in Gruppen zersplittert und die einen von euch die Gewalttätigkeit der anderen erfahren läßt." Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, damit sie begreifen.